Videoiden kuvailutulkkauksen 10 askelta

11.03.2021

Elokuvien ja videoiden kuvailutulkkaus on monivaiheinen prosesssi. Se on pikkutarkkaa ja hyvin luovaa asiantuntijatyötä. Videoiden kuvailutulkkaus kannattaa aina tilata koulutetulta alan ammattilaiselta. Suomessa kuvailutulkkauksia tekevät muun muassa viittomakielen tulkit ja koulutetut kuvailutulkit.

Kuvailutulkkauksen prosessi etenee useimmiten näin:

Tulkki

  1. tutustuu tulkattavaan videoon
  2. lukee videon käsikirjoituksen, dialogilistan ja mahdollisen kuvakäsikirjoituksen läpi
  3. kirjoittaa kuvailutulkkauksen käsikirjoituksen
  4. konsultoi tilaajaa mahdollisissa substanssikysymyksissä
  5. kuunnelluttaa käsikirjoituksen näkövammaisella kuvailutulkkauskonsultilla
  6. muokkaa käsikirjoitusta
  7. sovittaa käsikirjoitusta videon dialogien väleihin
  8. muokkaa, tiivistää ja hioo käsikirjoitusta
  9. valitsee sävyn, harjoittelee tulketta ja äänenpainoja sopiviksi eri kohtauksiin
  10. äänittää kuvailutulkkauksen videolle lisättäväksi ääniraidaksi

Kuvailutulkkaus on hyvin merkittävä osa saavutettavuutta, sillä Suomessa on n. 60 000 näkövammaista ihmistä. Heidän lisäksi kuvailutulkkauksesta hyötyvät myös monet näkevät ihmiset. Kuvailutulkkaus on ihmisten huomioimista ja hyvää asiakaspalvelua.

Mitä kuvailutulkkaus oikein on? Voit tutustua aiheeseen lisää kuvailutulkkaus -artikkelissa.

Jos kaipaat koulutettua ja osaavaa kuvailutulkkia projektiisi mukaan, älä epäröi ottaa yhteyttä Kaiku Kommunikaatioon.

Yhteystiedot:

emmi@kaiku.fi
0401313800

Kattavan vinkkilistan kuvailutulkkaukseen löydät artikkelista 20 vinkkiä elokuvien kuvailutulkkaukseen.

EU:n saavutettavuusdirektiivin mukaan kuvailutulkkaus on pakollinen kaikille julkisten tahojen julkaisemille videoille. Saavutettavuusdirektiiviin voit tutustua sivulla saavutettavuusvaatimukset.fi.

Arkisto